Noticias de Chuang Tzu y Cristobal Serra (aquí lo voy a seguir llamando Chuang Tzu y no Zhuangzi, es lo que pasa con los viejos amigos). En el
Babelia del sábado pasado comentaban una nueva traducción de Cristobal Serra. De Cristobal Serra he ido oyendo hablar a través de los años, y creo que la primera vez fue en un artículo de Octavio Paz. Es como el Guadiana, que aparece y desaparece. Y ahora me entero que ya tiene 84 años y acaba de sacar esta traducción. Todavía no la tengo, pero la voy a buscar.
Creo que el
Chuang Tzu es uno de los libros que más me ha impresionado de los que he leido. Es un libro desconcertante, uno de los clásicos del taoismo, y en el que muchas veces no sabes de que diablos está hablando, pero cuando lo pillas... bueno cuando lo pillas es toda una experiencia. Su lectura es una aventura, porque te lleva de un lado a otro sin avisar, mezcla cosas, hace bromas (chinas) y parece que se divierte. En Albums/dandan/China, my China tengo colgado un artículo (Entre diálogos) que escribí para un curso en la universidad.
Yo tengo la traducción al castellano de Iñaki Preciado Ydoeta, un diplomático que estuvo viviendo en Pekín, pero es una traducción un poco áspera que no me acaba de convencer.
Gia Fu también hizo una traducción al inglés de los capítulos que se suponen originales (el libro también tiene una parte de aluvión), pero para mi la clave para entenderlo ha sido el libro de Kuang-Ming Wu "
The Butterfly as Companion". El título se refiere a ese párrafo en que Chuang Tzu no sabe si es Chuang Tzu soñando ser una mariposa o una mariposa soñando ser Chuang Tzu.
Por cierto, haciendo una búsqueda en el archivo de El Pais sobre el tema, he encontrado un
artículo sobre política nacional en el que lo citan. El artículo es muy bueno, pero lo que más me ha sorprendido es que coincide casi punto por punto con lo que yo intentaba explicar sobre las ideas en el último post que metí en China, my China (nota: es el título de una canción de
Brian Eno). Voy a copiar un párrafo, aislado del contexto político. Estoy indigestado de política, así que no voy a meter nada que tenga que ver con la publicidad ni con la política nacional (que cada vez se parecen más). Copio:
Está bien ser fiel a los principios que rigen los actos y las decisiones de uno, tonto es decirlo, pero cualquiera con dos dedos de frente comprende que la realidad es móvil, dinámica, que viaja rápido alrededor de nosotros y que si la mente no la sigue a la zaga pronto tiende a confundir las cosas con un cliché, un pájaro disecado que guarda el gesto del animal vivo pero no respira. La rama de pino es rígida y la nieve la quiebra al acumularse sobre las hojas, enseña el maestro taoísta Chuang Tzu; la rama de sauce, por el contrario, es elástica y después de hacer caer la nieve al suelo vuelve a alzarse.
Bueno, a lo que iba. Hay una cosa curiosa (otra) en el Chuang Tzu que me ha hecho ver un librito de
Jean François Billeter. Chuang Tzu se interesa por los cambios en los regímenes de actividad, del sueño a la vigilia, de la concentración en el trabajo a la explicación de cómo lo haces, pero este interés en los cambios que explica va acompañado de un cambio constante de registro en la manera como lo explica. Copio:
Se encuentra en el Zhuangzi una sorprendente diversidad de géneros: fragmentos lapidarios, discursos ordenados, monólogos, diálogos concatenados como el que acabamos de ver, relatos largos y breves, sátiras, parodias. Algunos textos son inclasificables.
Jeje, esto suena a la clasificación estrambótica de Borges, pero también suena a lo que explicaba
blog maverick sobre los blogs. Continuos cambios de registro: esto, lo otro, aquello y otra vez esto. Pero en el Chuang Tzu tiene un sentido especial: el lenguaje no fija nada sino que cabalga a lomos de lo que pasa, se mueve el lenguaje y desde la grupa te dice "todo se mueve, todo se mueve".
Re: Chuang Tzu y los cambios de registro
Gustavo | 25/06/2006, 21:38